Es gibt im Internet eine Reihe von gemeinfreien (engl. public domain) Quellen, die problemlos in
Wikipedia-Artikel integriert werden können, sofern sie unseren enzyklopädischen Ansprüchen genügen. Auch einige
Quellen, die sehr freigiebigen Lizenzbestimmungen unterliegen, und vor allem natürlich Quellen, die wie wir der
CC-by-sa-Lizenz unterliegen, können von uns verwendet werden. Es folgt eine Liste solcher Quellen. Bitte füge, wenn Du
neue Quellen entdeckst, diese der Liste an.
Außerdem gibt es eine Liste mit Bildquellen, die sich im Gemeineigentum befinden.
The Sun Also Rises — Ernest Hemingway
Chapter 13
Dear Jake,
We got here Friday, Brett passed out on the train, so brought her here for 3 days rest with old friends of ours. We
go to Montoya Hotel Pamplona Tuesday, arriving at I don’t know what hour. Will you send a note by the bus to tell us
what to do to rejoin you all on Wednesday. All our love and sorry to be late, but Brett was really done in and will
be quite all right by Tues. and is practically so now. I know her so well and try to look after her but
it’s not so easy. Love to all the chaps,
Chapter 15
XV
At noon of Sunday, the 6th of July, the fiesta exploded. There is no other way to describe it. People had been coming
in all day from the country, but they were assimilated in the town and you did not notice them. The square was as
quiet in the hot sun as on any other day. The peasants were in the outlying wine-shops. There they were drinking,
getting ready for the fiesta. They had come in so recently from the plains and the hills that it was necessary that
they make their shifting in values gradually. They could not start in paying café prices. They got their money’s worth
in the wine-shops. Money still had a definite value in hours worked and bushels of grain sold. Late in the fiesta it
would not matter what they paid, nor where they bought.
Now on the day of the starting of the fiesta of San Fermin they had been in the wine-shops of the narrow streets of
the town since early morning. Going down the streets in the morning on the way to mass in the cathedral, I heard them
singing through the open doors of the shops. They were warming up. There were many people at the eleven o’clock mass.
San Fermin is also a religious festival.
I walked down the hill from the cathedral and up the street to the café on the square. It was a little before noon.
Robert Cohn and Bill were sitting at one of the tables. The marble-topped tables and the white wicker chairs were
gone. They were replaced by cast-iron tables and severe folding chairs. The café was like a battleship stripped for
action. Today the waiters did not leave you alone all morning to read without asking if you wanted to order something.
A waiter came up as soon as I sat down.
“What are you drinking?” I asked Bill and Robert.
“Sherry,” Cohn said.
“Jerez,” I said to the waiter.
Before the waiter brought the sherry the rocket that announced the fiesta went up in the square. It burst and there
was a gray ball of smoke high up above the Theatre Gayarre, across on the other side of the plaza. The ball of smoke
hung in the sky like a shrapnel burst, and as I watched, another rocket came up to it, trickling smoke in the bright
sunlight. I saw the bright flash as it burst and another little cloud of smoke appeared. By the time the second rocket
had burst there were so many people in the arcade, that had been empty a minute before, that the waiter, holding the
bottle high up over his head, could hardly get through the crowd to our table. People were coming into the square from
all sides, and down the street we heard the pipes and the fifes and the drums coming. They were playing the riau-riau music, the pipes shrill and the drums pounding, and behind them came the men and boys dancing. When the fifers stopped
they all crouched down in the street, and when the reed-pipes and the fifes shrilled, and the flat, dry, hollow drums tapped
it out again, they all went up in the air dancing. In the crowd you saw only the heads and shoulders of the dancers going
up and down.
In the square a man, bent over, was playing on a reed-pipe, and a crowd of children were following him shouting, and
pulling at his clothes. He came out of the square, the children following him, and piped them past the café and down a
side street. We saw his blank pockmarked face as he went by, piping, the children close behind him shouting and
pulling at him.
“He must be the village idiot,” Bill said. “My God! look at that!”
Down the street came dancers. The street was solid with dancers, all men. They were all dancing in time behind their
own fifers and drummers. They were a club of some sort, and all wore workmen’s blue smocks, and red handkerchiefs
around their necks, and carried a great banner on two poles. The banner danced up and down with them as they came down
surrounded by the crowd.
“Hurray for Wine! Hurray for the Foreigners!” was painted on the banner.
“Where are the foreigners?” Robert Cohn asked.
“We’re the foreigners,” Bill said.
All the time rockets were going up. The café tables were all full now. The square was emptying of people and the crowd
was filling the cafés.
“Where’s Brett and Mike?” Bill asked.
“I’ll go and get them,” Cohn said.
“Bring them here.”
The fiesta was really started. It kept up day and night for seven days. The dancing kept up, the drinking kept up, the
noise went on. The things that happened could only have happened during a fiesta. Everything became quite unreal
finally and it seemed as though nothing could have any consequences. It seemed out of place to think of consequences
during the fiesta. All during the fiesta you had the feeling, even when it was quiet, that you had to shout any remark
to make it heard. It was the same feeling about any action. It was a fiesta and it went on for seven days.
That afternoon was the big religious procession. San Fermin was translated from one church to another. In the
procession were all the dignitaries, civil and religious. We could not see them because the crowd was too great. Ahead
of the formal procession and behind it danced the riau-riau dancers. There was one mass of yellow
shirts dancing up and down in the crowd. All we could see of the procession through the closely pressed people that
crowded all the side streets and curbs were the great giants, cigar-store Indians, thirty feet high, Moors, a King and
Queen, whirling and waltzing solemnly to the riau-riau.
They were all standing outside the chapel where San Fermin and the dignitaries had passed in, leaving a guard of
soldiers, the giants, with the men who danced in them standing beside their resting frames, and the dwarfs moving with
their whacking bladders through the crowd. We started inside and there was a smell of incense and people filing back
into the church, but Brett was stopped just inside the door because she had no hat, so we went out again and along the
street that ran back from the chapel into town. The street was lined on both sides with people keeping their place at
the curb for the return of the procession. Some dancers formed a circle around Brett and started to dance. They wore
big wreaths of white garlics around their necks. They took Bill and me by the arms and put us in the circle. Bill
started to dance, too. They were all chanting. Brett wanted to dance but they did not want her to. They wanted her as
an image to dance around. When the song ended with the sharp riau-riau! they rushed us into a wine-shop.
We stood at the counter. They had Brett seated on a wine-cask. It was dark in the wine-shop and full of men singing,
hard-voiced singing. Back of the counter they drew the wine from casks. I put down money for the wine, but one of the
men picked it up and put it back in my pocket.
“I want a leather wine-bottle,” Bill said.
“There’s a place down the street,” I said. “I’ll go get a couple.”
The dancers did not want me to go out. Three of them were sitting on the high wine-cask beside Brett, teaching her to
drink out of the wineskins. They had hung a wreath of garlics around her neck. Someone insisted on giving her a glass.
Somebody was teaching Bill a song. Singing it into his ear. Beating time on Bill’s back.
I explained to them that I would be back. Outside in the street I went down the street looking for the shop that made
leather wine-bottles. The crowd was packed on the sidewalks and many of the shops were shuttered, and I could not find
it. I walked as far as the church, looking on both sides of the street. Then I asked a man and he took me by the arm
and led me to it. The shutters were up but the door was open.
Twenty Thousand Leagues Under the Seas An Underwater Tour of the World
Part 2, Chapter 14
XIV The South Pole
I rushed up onto the platform. Yes, open sea! Barely a few sparse floes, some moving icebergs; a sea stretching into
the distance; hosts of birds in the air and myriads of fish under the waters, which varied from intense blue to olive
green depending on the depth. The thermometer marked 3° centigrade. It was as if a comparative springtime had been
locked up behind that Ice Bank, whose distant masses were outlined on the northern horizon.
“Are we at the pole?” I asked the captain, my heart pounding.
“I’ve no idea,” he answered me. “At noon we’ll fix our position.”
“But will the sun show through this mist?” I said, staring at the grayish sky.
“No matter how faintly it shines, it will be enough for me,” the captain replied.
To the south, ten miles from the Nautilus, a solitary islet rose to a height of
200 meters. We proceeded toward it, but cautiously, because this sea could have been strewn with reefs.
In an hour we had reached the islet. Two hours later we had completed a full circle around it. It measured four to
five miles in circumference. A narrow channel separated it from a considerable shore, perhaps a continent whose limits
we couldn’t see. The existence of this shore seemed to bear out Commander Maury’s hypotheses. In essence, this
ingenious American has noted that between the South Pole and the 60th parallel, the sea is covered with floating ice
of dimensions much greater than any found in the north Atlantic. From this fact he drew the conclusion that the
Antarctic Circle must contain considerable shores, since icebergs can’t form on the high seas but only along
coastlines. According to his calculations, this frozen mass enclosing the southernmost pole forms a vast ice cap whose
width must reach 4,000 kilometers.
Meanwhile, to avoid running aground, the Nautilus halted three cable lengths from
a strand crowned by superb piles of rocks. The skiff was launched to sea. Two crewmen carrying instruments, the captain,
Conseil, and I were on board. It was ten o’clock in the morning. I hadn’t seen Ned Land. No doubt, in the presence of the
South Pole, the Canadian hated having to eat his words.
A few strokes of the oar brought the skiff to the sand, where it ran aground. Just as Conseil was about to jump
ashore, I held him back.
“Sir,” I told Captain Nemo, “to you belongs the honor of first setting foot on this shore.”
“Yes, sir,” the captain replied, “and if I have no hesitation in treading this polar soil, it’s because no human being
until now has left a footprint here.”
So saying, he leaped lightly onto the sand. His heart must have been throbbing with intense excitement. He scaled an
overhanging rock that ended in a small promontory and there, mute and motionless, with crossed arms and blazing eyes,
he seemed to be laying claim to these southernmost regions. After spending five minutes in this trance, he turned to
us.
“Whenever you’re ready, sir,” he called to me.
I got out, Conseil at my heels, leaving the two men in the skiff.
Over an extensive area, the soil consisted of that igneous gravel called tuff, reddish in color as if made from
crushed bricks. The ground was covered with slag, lava flows, and pumice stones. Its volcanic origin was unmistakable.
In certain localities thin smoke holes gave off a sulfurous odor, showing that the inner fires still kept their
wide-ranging power. Nevertheless, when I scaled a high escarpment, I could see no volcanoes within a radius of several
miles. In these Antarctic districts, as is well known, Sir James Clark Ross had found the craters of Mt. Erebus and
Mt. Terror in fully active condition on the 167th meridian at latitude 77° 32′.
The vegetation on this desolate continent struck me as quite limited. A few lichens of the species Usnea melanoxanthra sprawled over the black rocks. The whole meager flora of this region consisted of certain microscopic buds, rudimentary
diatoms made up of a type of cell positioned between two quartz-rich shells, plus long purple and crimson fucus plants,
buoyed by small air bladders and washed up on the coast by the surf.
The beach was strewn with mollusks: small mussels, limpets, smooth heart-shaped cockles, and especially some sea
butterflies with oblong, membrane-filled bodies whose heads are formed from two rounded lobes. I also saw myriads of
those northernmost sea butterflies three centimeters long, which a baleen whale can swallow by the thousands in one
gulp. The open waters at the shoreline were alive with these delightful pteropods, true butterflies of the sea.
Among other zoophytes present in these shallows, there were a few coral tree forms that, according to Sir James Clark
Ross, live in these Antarctic seas at depths as great as 1,000 meters; then small alcyon coral belonging to the
species Procellaria pelagica, also a large number of starfish unique to these
climes, plus some feather stars spangling the sand.
But it was in the air that life was superabundant. There various species of birds flew and fluttered by the thousands,
deafening us with their calls. Crowding the rocks, other fowl watched without fear as we passed and pressed familiarly
against our feet. These were auks, as agile and supple in water, where they are sometimes mistaken for fast bonito, as
they are clumsy and heavy on land. They uttered outlandish calls and participated in numerous public assemblies that
featured much noise but little action.
Among other fowl I noted some sheathbills from the wading-bird family, the size of pigeons, white in color, the beak
short and conical, the eyes framed by red circles. Conseil laid in a supply of them, because when they’re properly
cooked, these winged creatures make a pleasant dish. In the air there passed sooty albatross with four-meter
wingspans, birds aptly dubbed “vultures of the ocean,” also gigantic petrels including several with arching wings,
enthusiastic eaters of seal that are known as quebrantahuesos,18 and cape pigeons, a sort of small duck, the tops of their bodies black and white—in short, a whole series of petrels,
some whitish with wings trimmed in brown, others blue and exclusive to these Antarctic seas, the former “so oily,” I told
Conseil, “that inhabitants of the Faroe Islands simply fit the bird with a wick, then light it up.”
“With that minor addition,” Conseil replied, “these fowl would make perfect lamps! After this, we should insist that
nature equip them with wicks in advance!”
Half a mile farther on, the ground was completely riddled with penguin nests, egg-laying burrows from which numerous
birds emerged. Later Captain Nemo had hundreds of them hunted because their black flesh is highly edible. They brayed
like donkeys. The size of a goose with slate-colored bodies, white undersides, and lemon-colored neck bands, these
animals let themselves be stoned to death without making any effort to get away.
Meanwhile the mists didn’t clear, and by eleven o’clock the sun still hadn’t made an appearance. Its absence disturbed
me. Without it, no sights were possible. Then how could we tell whether we had reached the pole?
When I rejoined Captain Nemo, I found him leaning silently against a piece of rock and staring at the sky. He seemed
impatient, baffled. But what could we do? This daring and powerful man couldn’t control the sun as he did the sea.
Noon arrived without the orb of day appearing for a single instant. You couldn’t even find its hiding place behind the
curtain of mist. And soon this mist began to condense into snow.
“Until tomorrow,” the captain said simply; and we went back to the Nautilus,
amid flurries in the air.
During our absence the nets had been spread, and I observed with fascination the fish just hauled on board. The
Antarctic seas serve as a refuge for an extremely large number of migratory fish that flee from storms in the subpolar
zones, in truth only to slide down the gullets of porpoises and seals. I noted some one-decimeter southern bullhead, a
species of whitish cartilaginous fish overrun with bluish gray stripes and armed with stings, then some Antarctic
rabbitfish three feet long, the body very slender, the skin a smooth silver white, the head rounded, the topside
furnished with three fins, the snout ending in a trunk that curved back toward the mouth. I sampled its flesh but
found it tasteless, despite Conseil’s views, which were largely approving.
The blizzard lasted until the next day. It was impossible to stay on the platform. From the lounge, where I was
writing up the incidents of this excursion to the polar continent, I could hear the calls of petrel and albatross
cavorting in the midst of the turmoil. The Nautilus didn’t stay idle, and cruising
along the coast, it advanced some ten miles farther south amid the half light left by the sun as it skimmed the edge of
the horizon.
The next day, March 20, it stopped snowing. The cold was a little more brisk. The thermometer marked −2° centigrade.
The mist had cleared, and on that day I hoped our noon sights could be accomplished.
Since Captain Nemo hadn’t yet appeared, only Conseil and I were taken ashore by the skiff. The soil’s nature was still
the same: volcanic. Traces of lava, slag, and basaltic rock were everywhere, but I couldn’t find the crater that had
vomited them up. There as yonder, myriads of birds enlivened this part of the polar continent. But they had to share
their dominion with huge herds of marine mammals that looked at us with gentle eyes. These were seals of various
species, some stretched out on the ground, others lying on drifting ice floes, several leaving or reentering the sea.
Having never dealt with man, they didn’t run off at our approach, and I counted enough of them thereabouts to
provision a couple hundred ships.
“Ye gods,” Conseil said, “it’s fortunate that Ned Land didn’t come with us!”
“Why so, Conseil?”
“Because that madcap hunter would kill every animal here.”
“Every animal may be overstating it, but in truth I doubt we could keep our Canadian friend from harpooning some of
these magnificent cetaceans. Which would be an affront to Captain Nemo, since he hates to slay harmless beasts
needlessly.”
“He’s right.”
“Certainly, Conseil. But tell me, haven’t you finished classifying these superb specimens of marine fauna?”
“Master is well aware,” Conseil replied, “that I’m not seasoned in practical application. When master has told me
these animals’ names …”
“They’re seals and walruses.”
“Two genera,” our scholarly Conseil hastened to say, “that belong to the family Pinnipedia, order Carnivora, group Unguiculata, subclass Monodelphia, class Mammalia, branch Vertebrata.”
“Very nice, Conseil,” I replied, “but these two genera of seals and walruses are each divided into species, and if I’m
not mistaken, we now have a chance to actually look at them. Let’s.”
Henry V — William Shakespeare
Act II
Chorus
| Flourish. Enter Chorus. |
| Chorus | Now all the youth of England are on fire, And silken dalliance in the wardrobe lies. Now thrive the armourers, and honour’s thought Reigns solely in the breast of every man. They sell the pasture now to buy the horse, Following the mirror of all Christian kings, With winged heels, as English Mercuries. For now sits Expectation in the air, And hides a sword from hilts unto the point With crowns imperial, crowns, and coronets, Promis’d to Harry and his followers. The French, advis’d by good intelligence Of this most dreadful preparation, Shake in their fear, and with pale policy Seek to divert the English purposes. O England! model to thy inward greatness, Like little body with a mighty heart, What mightst thou do, that honour would thee do, Were all thy children kind and natural! But see thy fault! France hath in thee found out A nest of hollow bosoms, which he fills With treacherous crowns; and three corrupted men, One, Richard Earl of Cambridge, and the second, Henry Lord Scroop of Masham, and the third, Sir Thomas Grey, knight of Northumberland, Have, for the gilt of France—O guilt indeed!— Confirm’d conspiracy with fearful France; And by their hands this grace of kings must die, If hell and treason hold their promises, Ere he take ship for France, and in Southampton. Linger your patience on, and we’ll digest The abuse of distance, force a play. The sum is paid; the traitors are agreed; The King is set from London; and the scene Is now transported, gentles, to Southampton. There is the playhouse now, there must you sit; And thence to France shall we convey you safe, And bring you back, charming the narrow seas To give you gentle pass; for, if we may, We’ll not offend one stomach with our play. But, till the King come forth, and not till then, Unto Southampton do we shift our scene. |
| Exit. |
Scene I
London. Before the Boar’s Head Tavern, Eastcheap.
| Enter Corporal Nym and Lieutenant Bardolph. |
| Bardolph | Well met, Corporal Nym. |
| Nym | Good morrow, Lieutenant Bardolph. |
| Bardolph | What, are Ancient Pistol and you friends yet? |
| Nym | For my part, I care not. I say little; but when time shall serve, there shall be smiles; but that shall be
as it may. I dare not fight, but I will wink and hold out mine iron. It is a simple one, but what though? It
will toast cheese, and it will endure cold as another man’s sword will; and there’s an end. |
| Bardolph | I will bestow a breakfast to make you friends; and we’ll be all three sworn brothers to France. Let it be
so, good Corporal Nym. |
| Nym | Faith, I will live so long as I may, that’s the certain of it; and when I cannot live any longer, I will do
as I may. That is my rest, that is the rendezvous of it. |
| Bardolph | It is certain, corporal, that he is married to Nell Quickly; and certainly she did you wrong, for you were
troth-plight to her. |
| Nym | I cannot tell. Things must be as they may. Men may sleep, and they may have their throats about them at
that time; and some say knives have edges. It must be as it may. Though patience be a tired mare, yet she
will plod. There must be conclusions. Well, I cannot tell. |
| Enter Pistol and Hostess. |
| Bardolph | Here comes Ancient Pistol and his wife. Good Corporal, be patient here. How now, mine host Pistol! |
| Pistol | Base tike, call’st thou me host? Now, by this hand, I swear I scorn the term; Nor shall my Nell keep lodgers. |
| Hostess | No, by my troth, not long; Nym draws his sword, for we cannot lodge and board a dozen or fourteen gentlewomen that live honestly by the prick of their needles,
but it will be thought we keep a bawdy house straight. O well a day, Lady, if he be not drawn now! Pistol also draws his sword. We shall see wilful adultery and murder committed. |
| Bardolph | Good Lieutenant! good corporal! offer nothing here. |
| Nym | Pish! |
| Pistol | Pish for thee, Iceland dog! thou prick-ear’d cur of Iceland! |
| Hostess | Good Corporal Nym, show thy valour, and put up your sword. |
| Nym | Will you shog off? I would have you solus. Sheathing his sword. |
| Pistol | Solus, egregious dog! O viper vile! The solus in thy most mervailous face; The solus in thy teeth, and in thy throat, And in thy hateful lungs, yea, in thy maw, perdy, And, which is worse, within thy nasty mouth! I do retort the solus in thy bowels; For I can take, and Pistol’s cock is up, And flashing fire will follow. |
| Nym | I am not Barbason; you cannot conjure me. I have an humour to knock you indifferently well. If you grow
foul with me, Pistol, I will scour you with my rapier, as I may, in fair terms. If you would walk off, I
would prick your guts a little, in good terms, as I may; and that’s the humour of it. |
| Pistol | O braggart vile and damned furious wight! The grave doth gape, and doting death is near, Therefore exhale. Nym draws his sword. |
| Bardolph | Hear me, hear me what I say. He that strikes the first stroke I’ll run him up to the hilts, as I am a
soldier.Draws his sword. |
| Pistol | An oath of mickle might; and fury shall abate. Give me thy fist, thy forefoot to me give. Thy spirits are most tall. They sheathe their swords. |
| Nym | I will cut thy throat, one time or other, in fair terms: that is the humour of it. |
| Pistol | “Couple a gorge!” That is the word. I thee defy again. O hound of Crete, think’st thou my spouse to get? No! to the spital go, And from the powdering tub of infamy Fetch forth the lazar kite of Cressid’s kind, Doll Tearsheet she by name, and her espouse. I have, and I will hold, the quondam Quickly For the only she; and pauca, there’s enough. Go to. |
| Enter the Boy. |
| Boy | Mine host Pistol, you must come to my master, and you, hostess. He is very sick, and would to bed. Good
Bardolph, put thy face between his sheets, and do the office of a warming-pan. Faith, he’s very ill. |
| Bardolph | Away, you rogue! |
| Hostess | By my troth, he’ll yield the crow a pudding one of these days. The King has kill’d his heart. Good husband,
come home presently. |
| Exeunt Hostess and Boy. |
| Bardolph | Come, shall I make you two friends? We must to France together; why the devil should we keep knives to cut
one another’s throats? |
| Pistol | Let floods o’erswell, and fiends for food howl on! |
| Nym | You’ll pay me the eight shillings I won of you at betting? |
| Pistol | Base is the slave that pays. |
| Nym | That now I will have: that’s the humour of it. |
| Pistol | As manhood shall compound. Push home. |
| Pistol and Nym draw their swords. |
| Bardolph | By this sword, he that makes the first thrust, I’ll kill him; by this sword, I will. Draws his sword. |
| Pistol | Sword is an oath, and oaths must have their course. |
| Bardolph | Corporal Nym, and thou wilt be friends, be friends; an thou wilt not, why, then, be enemies with me too.
Prithee, put up. |
| Nym | I shall have my eight shillings I won from you at betting? |
| Pistol | A noble shalt thou have, and present pay; And liquor likewise will I give to thee, And friendship shall combine, and brotherhood. I’ll live by Nym, and Nym shall live by me. Is not this just? For I shall sutler be Unto the camp, and profits will accrue. Give me thy hand. They sheathe their swords. |
| Nym | I shall have my noble? |
| Pistol | In cash most justly paid. |
| Nym | Well, then, that’s the humour of’t. |
| Enter Hostess. |
| Hostess | As ever you come of women, come in quickly to Sir John. Ah, poor heart! he is so shak’d of a burning
quotidian tertian, that it is most lamentable to behold. Sweet men, come to him. |
| Nym | The King hath run bad humours on the knight; that’s the even of it. |
| Pistol | Nym, thou hast spoke the right. His heart is fracted and corroborate. |
| Nym | The King is a good king; but it must be as it may; he passes some humours and careers. |
| Pistol | Let us condole the knight; for, lambkins, we will live. |
| Exeunt. |
Der Zauberberg. Erster Band — Thomas Mann
Viertes Kapitel — Hippe
So hob der Sonntag sich ab. Sein Nachmittag war überdies gekennzeichnet durch Wagenfahrten, die von verschiedenen
Gästegruppen unternommen wurden: mehrere Zweispänner schleppten sich nach dem Tee die Wegschleife herauf und hielten
vorm Hauptportal, um ihre Besteller aufzunehmen, Russen hauptsächlich, und zwar russische Damen.
»Russen fahren immer spazieren«, sagte Joachim zu Hans Castorp, – sie standen zusammen vor dem Portal und sahen zu
ihrer Unterhaltung den Abfahrten zu. »Nun fahren sie nach Clavadell oder nach dem See oder ins Flüelatal oder nach
Klosters, das sind so die Ziele. Wir können auch mal fahren während deiner Anwesenheit, wenn du Lust hast. Aber ich
glaube, vorläufig hast du genug zu tun, um dich einzuleben, und brauchst keine Unternehmungen.«
Hans Castorp stimmte dem bei. Er hatte eine Zigarette im Munde und die Hände in den Hosentaschen. So sah er zu, wie
die kleine, muntere, alte russische Dame mit ihrer mageren Großnichte und zwei anderen Damen in einem Wagen Platz
nahm; es waren Marusja und Madame Chauchat. Diese hatte einen dünnen Staubmantel, mit einem Gurt im Rücken,
angelegt, war jedoch ohne Hut. Sie setzte sich neben die Alte in den Fond des Wagens, während die jungen Mädchen die
Rückplätze einnahmen. Alle vier waren lustig und regten unaufhörlich die Münder in ihrer weichen, gleichsam knochenlosen Sprache. Sie sprachen und lachten über die
Wagendecke, in die sie sich unter Schwierigkeiten teilten, über das russische Konfekt, das die Großtante als
Mundvorrat in einem mit Watte und Papierspitzen gepolsterten Holzkistchen mitführte und schon jetzt präsentierte …
Hans Castorp unterschied mit Anteil Frau Chauchats verschleierte Stimme. Wie immer, wenn ihm die nachlässige Frau
vor Augen kam, bekräftigte sich ihm aufs neue jene Ähnlichkeit, nach der er eine Weile gesucht hatte und die ihm im
Traume aufgegangen war … Marusjas Lachen aber, der Anblick ihrer runden, braunen Augen, die kindlich über das
Tüchlein hinwegblickten, womit sie den Mund bedeckte, und ihrer hohen Brust, die innerlich gar nicht wenig krank
sein sollte, erinnerte ihn an etwas Anderes, Erschütterndes, was er neulich gesehen hatte, und so blickte er
vorsichtig und ohne den Kopf zu bewegen zur Seite auf Joachim. Nein, gottlob, so fleckig im Gesicht sah Joachim
nicht aus wie damals, und auch seine Lippen waren jetzt nicht so kläglich verzerrt. Aber er sah Marusja an – und
zwar in einer Haltung, mit einem Augenausdruck, die unmöglich militärisch genannt werden konnten, vielmehr so trüb
und selbstvergessen erschienen, daß man sie als ausgemacht zivilistisch ansprechen mußte. Dann raffte er sich
übrigens zusammen und blickte rasch nach Hans Castorp, so daß dieser eben noch Zeit hatte, seine Augen von ihm
fortzutun und sie irgendwohin in die Lüfte zu senden. Er fühlte sein Herz klopfen dabei, – unmotiviert und auf
eigene Hand, wie es das hier nun einmal tat.
Der Rest des Sonntags bot nichts Außerordentliches, abgesehen vielleicht von den Mahlzeiten, die, da sie reicher als
gewöhnlich nicht wohl gestaltet werden konnten, wenigstens eine erhöhte Feinheit der Gerichte aufwiesen. (Zum
Mittagessen gab es ein Chaud-froid von Hühnern, mit Krebsen und halbierten Kirschen verziert; zum Gefrorenen
Patisserie in Körbchen, die aus gesponnenem Zucker geflochten
waren, und dann auch noch frische Ananas.) Abends, nachdem er sein Bier getrunken, fühlte Hans Castorp sich noch
erschöpfter, frostiger und schwerer von Gliedern, als die Tage vorher, sagte seinem Vetter schon gegen neun Uhr gute
Nacht, zog eilig das Federbett bis über das Kinn und schlief ein wie erschlagen.
Allein schon der folgende Tag, der erste Montag also, den der Hospitant hier oben verlebte, brachte eine weitere
regelmäßig wiederkehrende Abwandlung des Tageslaufes: nämlich einen jener Vorträge, die Dr. Krokowski vierzehntägig
im Speisesaal vor dem gesamten volljährigen, der deutschen Sprache kundigen und nicht moribunden Publikum des
»Berghofes« hielt. Es handelte sich, wie Hans Castorp von seinem Vetter hörte, um eine Reihe zusammenhängender
Kollegien, einen populär-wissenschaftlichen Kursus unter dem Generaltitel »Die Liebe als krankheitbildende Macht«.
Die belehrende Unterhaltung fand nach dem zweiten Frühstück statt, und es war, wie wiederum Joachim sagte, nicht
zulässig, wurde zum mindesten höchst ungern gesehen, daß man sich davon ausschlösse, – weshalb es denn auch als
erstaunliche Frechheit galt, daß Settembrini, obgleich des Deutschen mächtiger als irgend jemand, die Vorträge nicht
nur niemals besuchte, sondern sich auch in den abschätzigsten Äußerungen darüber erging. Was Hans Castorp betraf, so
war er vor allem aus Höflichkeit, dann aber auch aus unverhohlener Neugier sofort entschlossen, sich einzufinden.
Vorher jedoch tat er etwas ganz Verkehrtes und Fehlerhaftes: er ließ sich einfallen, auf eigene Hand einen
ausgedehnten Spaziergang zu machen, was ihm über alles Vermuten schlecht bekam.
»Jetzt paß auf!« waren seine ersten Worte, als Joachim morgens in sein Zimmer trat. »Ich sehe, daß es mit mir nicht
so weitergeht. Ich habe die horizontale Lebensweise nun satt, – das Blut schläft einem ja dabei ein. Mit dir ist es
selbstverständlich was anderes, du bist Patient, dich will ich
durchaus nicht verführen. Aber ich will nun mal gleich nach dem Frühstück einen ordentlichen Spaziergang
unternehmen, wenn du es mir nicht übel nimmst, so ein paar Stunden aufs Geratewohl in die Welt hinein. Ich stecke
mir einen Bissen zum Frühstück in die Tasche, dann bin ich unabhängig. Wir wollen doch sehen, ob ich nicht ein
anderer Kerl bin, wenn ich nach Hause komme.«
»Schön!« sagte Joachim, da er sah, daß es dem anderen ernst war mit seinem Begehren und Vorsatz. »Aber übertreibe es
nicht, das rate ich dir. Es ist hier anders als wie zu Hause. Und dann sei pünktlich zum Vortrag zurück!«
In Wirklichkeit waren es noch andere Gründe, als nur der körperliche, die dem jungen Hans Castorp sein Vorhaben
eingegeben hatten. Ihm war, als ob an seinem hitzigen Kopf, dem schlechten Geschmack, den er meistens im Munde
hatte, und dem willkürlichen Klopfen seines Herzens viel weniger die Schwierigkeiten der Akklimatisation schuld
seien, als solche Dinge, wie das Treiben des russischen Ehepaars nebenan, die Reden der kranken und dummen Frau
Stöhr bei Tische, des Herrenreiters weicher Husten, den er täglich auf den Korridoren vernahm, die Äußerungen Herrn
Albins, die Eindrücke, die er von den Verkehrssitten der leidenden Jugend empfangen hatte, der Gesichtsausdruck
Joachims, wenn er Marusja betrachtete, und dergleichen Wahrnehmungen mehr. Er dachte, es müsse gut sein, dem
Bannkreise des »Berghofes« einmal zu entkommen, im Freien tief aufzuatmen und sich tüchtig zu rühren, um, wenn man
abends müde war, doch wenigstens zu wissen, warum. Und so trennte er sich denn unternehmend von Joachim, als dieser
nach dem Frühstück seinen dienstlich abgemessenen Lustwandel nach der Bank an der Wasserrinne antrat, und
marschierte stockschwenkend die Fahrstraße hinab seine eigenen Wege.
Es war ein kühler, bedeckter Morgen – gegen halb neun Uhr. Wie er
es sich vorgenommen, atmete Hans Castorp tief die reine Frühluft, diese frische und leichte Atmosphäre, die mühelos
einging und ohne Feuchtigkeitsduft, ohne Gehalt, ohne Erinnerungen war … Er überschritt den Wasserlauf und das
Schmalspurgeleise, gelangte auf die unregelmäßig bebaute Straße, verließ sie gleich wieder und schlug einen
Wiesenpfad ein, der nur ein kurzes Stück zu ebener Erde lief und dann schräg hin und ziemlich steil den
rechtsseitigen Hang emporführte. Das Steigen freute Hans Castorp, seine Brust weitete sich, er schob mit der
Stockkrücke den Hut aus der Stirn, und als er, aus einiger Höhe zurückblickend, in der Ferne den Spiegel des Sees
gewahrte, an dem er auf der Herreise vorübergekommen war, begann er zu singen.
Er sang die Stücke, über die er eben verfügte, allerlei volkstümlich empfindsame Lieder, wie sie in Kommers- und
Turnliederbüchern stehen, unter anderem eines, worin die Zeilen vorkamen:
»Die Barden sollen Lieb und Wein,
Doch öfter Tugend preisen« –
sang sie anfangs leise und summend, dann laut und aus ganzer Kraft. Sein Bariton war spröde, aber heute fand er ihn
schön, und das Singen begeisterte ihn mehr und mehr. Hatte er zu hoch eingesetzt, so verlegte er sich auf fistelnde
Kopftöne, und auch diese erschienen ihm schön. Wenn sein Gedächtnis ihn im Stiche ließ, so half er sich damit, daß
er der Melodie irgendwelche sinnlose Silben und Worte unterlegte, die er nach Art der Kunstsänger formenden Mundes
und mit prunkendem Gaumen-R in die Lüfte sandte, und ging schließlich dazu über, sowohl was den Text als auch was
die Töne betraf, nur noch zu phantasieren und seine Produktion sogar mit opernhaften Armbewegungen zu begleiten. Da
es sehr anstrengend ist, zugleich zu steigen und zu singen, so wurde ihm bald der Atem knapp und fehlte ihm immer mehr. Aber aus Idealismus, um der Schönheit des Gesanges willen, bezwang er die
Not und gab unter häufigen Seufzern sein Letztes her, bis er sich endlich in äußerster Kurzluftigkeit, blind, nur
ein farbiges Flimmern vor Augen und mit fliegenden Pulsen unter einer dicken Kiefer niedersinken ließ, – nach so
großer Erhebung plötzlich die Beute durchgreifender Verstimmung, eines Katzenjammers, der an Verzweiflung grenzte.
Als er mit leidlich wieder befestigten Nerven sich aufmachte, um seinen Spaziergang fortzusetzen, zitterte sein
Genick sehr lebhaft, so daß er bei so jungen Jahren genau auf dieselbe Weise mit dem Kopfe wackelte, wie der alte
Hans Lorenz Castorp es dereinst getan hatte. Er selbst fand sich durch die Erscheinung an seinen verstorbenen
Großvater herzlich erinnert, und ohne sie als widerwärtig zu empfinden, gefiel er sich darin, die ehrwürdige
Kinnstütze nachzuahmen, womit der Alte dem Kopfzittern zu steuern gesucht und die dem Knaben einst so zugesagt
hatte.
Er stieg noch höher, in Serpentinen. Kuhglockengeläut zog ihn an, und er fand auch die Herde; sie graste in der Nähe
einer Blockhütte, deren Dach mit Steinen beschwert war. Zwei bärtige Männer kamen ihm entgegen, mit Äxten auf den
Schultern, und trennten sich, als sie nahe herangekommen. »Nun, so leb wohl und hab Dank!« sagte der eine zum andern
mit tiefer, gaumiger Stimme, legte seine Axt auf die andere Schulter und begann ohne Weg und mit knackenden Tritten
zwischen den Fichten zu Tal zu schreiten. Es hatte so sonderbar in der Einsamkeit geklungen, dieses »Leb wohl und
hab Dank« und träumerisch Hans Castorps vom Steigen und Singen benommenen Sinn berührt. Er sprach es leise nach,
indem er sich bemühte, die gutturale und feierlich-unbeholfene Mundart des Gebirglers nachzuahmen, und stieg noch
ein Stück über die Almhütte hinaus, da es ihm darum zu tun war, die Baumgrenze zu erreichen; doch ließ er nach einem Blick auf die Uhr von diesem Vorhaben ab.
Er folgte linkshin, in der Richtung gegen den Ort, einem Pfade, der eben lief und dann abwärts führte. Hochstämmiger
Nadelwald nahm ihn auf, und indem er ihn durchwanderte, begann er sogar wieder ein wenig zu singen, wenn auch mit
Vorsicht und obgleich seine Knie beim Abstiege noch befremdlicher zitterten als vorher. Aber aus dem Gehölz
hervortretend, stand er überrascht vor einer prächtigen Szenerie, die sich ihm öffnete, einer intim geschlossenen
Landschaft von friedlich-großartiger Bildmäßigkeit.
In flachem, steinigem Bett kam ein Bergwasser die rechtsseitige Höhe herab, ergoß sich schäumend über
terrassenförmig gelagerte Blöcke und floß dann ruhiger gegen das Tal hin weiter, von einem Stege mit schlicht
gezimmertem Geländer malerisch überbrückt. Der Grund war blau von den Glockenblüten einer staudenartigen Pflanze,
die überall wucherte. Ernste Fichten, riesig und ebenmäßig von Wuchs, standen einzeln und in Gruppen auf dem Boden
der Schlucht sowie die Höhen hinan, und eine davon, zur Seite des Wildbaches schräg im Gehänge wurzelnd, ragte
schief und bizarr in das Bild hinein. Rauschende Abgeschiedenheit waltete über dem schönen, einsamen Ort. Jenseits
des Baches bemerkte Hans Castorp eine Ruhebank.
Er überschritt den Steg und setzte sich, um sich vom Anblick des Wassersturzes, des treibenden Schaums unterhalten
zu lassen, dem idyllisch gesprächigen, einförmigen und doch innerlich abwechslungsvollen Geräusche zu lauschen; denn
rauschendes Wasser liebte Hans Castorp ebensosehr wie Musik, ja vielleicht noch mehr. Aber kaum hatte er sichs
bequem gemacht, als ein Nasenbluten ihn so plötzlich befiel, daß er seinen Anzug nicht ganz vor Verunreinigung
schützen konnte. Die Blutung war heftig, hartnäckig und machte ihm wohl eine halbe Stunde lang zu schaffen, indem sie ihn zwang, beständig zwischen Bach und Bank hin und her zu laufen,
sein Schnupftuch zu spülen, Wasser aufzuschnauben und sich wieder flach auf den Brettersitz hinzustrecken, das
feuchte Tuch auf der Nase. So blieb er liegen als endlich das Blut versiegte – lag still, die Hände hinter dem Kopf
verschränkt, mit hochgezogenen Knien, die Augen geschlossen, die Ohren erfüllt vom Rauschen, nicht unwohl, eher
besänftigt vom reichlichen Aderlaß und in einem Zustande sonderbar herabgesetzter Lebenstätigkeit; denn wenn er
ausgeatmet hatte, fühlte er lange kein Bedürfnis, neue Luft einzuholen, sondern ließ mit stillgestelltem Leibe ruhig
sein Herz eine Reihe von Schlägen tun, bis er spät und träge wieder einen oberflächlichen Atemzug aufnahm.
Da fand er sich auf einmal in jene frühe Lebenslage versetzt, die das Urbild eines nach neuesten Eindrücken
gemodelten Traumes war, den er vor einigen Nächten geträumt … Aber so stark, so restlos, so bis zur Aufhebung des
Raumes und der Zeit war er ins Dort und Damals entrückt, daß man hätte sagen können, ein lebloser Körper liege hier
oben beim Gießbache auf der Bank, während der eigentliche Hans Castorp weit fort in früherer Zeit und Umgebung
stünde, und zwar in einer bei aller Einfachheit gewagten und herzberauschenden Situation.
Er war dreizehn Jahre alt, Untertertianer, ein Junge in kurzen Hosen, und stand auf dem Schulhof im Gespräch mit
einem anderen, ungefähr gleichaltrigen Jungen aus einer anderen Klasse, – einem Gespräch, das Hans Castorp ziemlich
willkürlich vom Zaune gebrochen hatte, und das ihn, obgleich es seines sachlichen und knapp umschriebenen
Gegenstandes wegen nur ganz kurz sein konnte, doch im höchsten Grade erfreute. Es war die Pause zwischen der
vorletzten und letzten Stunde, einer Geschichts- und einer Zeichenstunde für Hans Castorps Klasse. Auf dem Hofe, der
mit roten Klinkern gepflastert und von einer mit Schindeln gedeckten und mit zwei Eingangstoren versehenen Mauer gegen die Straße abgetrennt war, gingen die Schüler in Reihen auf und nieder,
standen in Gruppen, lehnten halb sitzend an den glasierten Mauervorsprüngen des Gebäudes. Es herrschte
Stimmengewirr. Ein Lehrer im Schlapphut beaufsichtigte das Treiben, indem er in eine Schinkensemmel biß.
Der Knabe, mit dem Hans Castorp sprach, hieß Hippe, mit Vornamen Pribislav. Als Merkwürdigkeit kam hinzu, daß das r
dieses Vornamens wie sch auszusprechen war: es hieß »Pschibislav«; und dieser absonderliche Vorname stimmte nicht
schlecht zu seinem Äußeren, das nicht ganz durchschnittsmäßig, entschieden etwas fremdartig war. Hippe, Sohn eines
Historikers und Gymnasialprofessors, notorischer Musterschüler folglich und schon eine Klasse weiter als Hans
Castorp, obgleich kaum älter als dieser, stammte aus Mecklenburg und war für seine Person offenbar das Produkt einer
alten Rassenmischung, einer Versetzung germanischen Blutes mit wendisch-slawischem – oder auch umgekehrt. Zwar war
er blond, – sein Haar war ganz kurz über dem Rundschädel geschoren. Aber seine Augen, blaugrau oder graublau von
Farbe – es war eine etwas unbestimmte und mehrdeutige Farbe, die Farbe etwa eines fernen Gebirges –, zeigten einen
eigentümlichen, schmalen und genau genommen sogar etwas schiefen Schnitt, und gleich darunter saßen die
Backenknochen, vortretend und stark ausgeprägt, – eine Gesichtsbildung, die in seinem Falle durchaus nicht
entstellend, sondern sogar recht ansprechend wirkte, die aber genügt hatte, ihm bei seinen Kameraden den Spitznamen
»der Kirgise« einzutragen. Übrigens trug Hippe schon lange Hosen und dazu eine hochgeschlossene, blaue, im Rücken
gezogene Joppe, auf deren Kragen einige Schuppen von seiner Kopfhaut zu liegen pflegten.
Nun war die Sache die, daß Hans Castorp schon von langer Hand her sein Augenmerk auf diesen Pribislav gerichtet, –
aus dem ganzen ihm bekannten und unbekannten Gewimmel des
Schulhofes ihn erlesen hatte, sich für ihn interessierte, ihm mit den Blicken folgte, soll man sagen: ihn
bewunderte? auf jeden Fall ihn mit ausnehmendem Anteil betrachtete und sich schon auf dem Schulwege darauf freute,
ihn im Verkehre mit seinen Klassengenossen zu beobachten, ihn sprechen und lachen zu sehen und von weitem seine
Stimme zu unterscheiden, die angenehm belegt, verschleiert, etwas heiser war. Zugegeben, daß für diese Teilnahme
kein recht zureichender Grund vorhanden war, wenn man nicht etwa den heidnischen Vornamen, das Musterschülertum (das
aber unmöglich ins Gewicht fallen konnte) oder endlich die Kirgisenaugen für einen solchen nehmen wollte, – Augen,
die sich zuweilen, bei einem gewissen Seitenblick, der nicht zum Sehen diente, auf eine schmelzende Weise ins
Schleierig-Nächtige verdunkeln konnten – so machte Hans Castorp sich doch wenig Sorge um die geistige Rechtfertigung
seiner Empfindungen oder gar darum, wie sie etwa notfalls zu benennen gewesen wären. Denn von Freundschaft konnte
nicht gut die Rede sein, da er Hippe ja gar nicht »kannte«. Aber erstens lag nicht die geringste Nötigung zur
Namengebung vor, da kein Gedanke daran war, daß der Gegenstand je zur Sprache gebracht werden könnte, – dazu eignete
er sich nicht und verlangte auch nicht danach. Und zweitens bedeutet ein Name ja, wenn nicht Kritik, so doch
Bestimmung, das heißt Unterbringung im Bekannten und Gewohnten, während Hans Castorp doch von der unbewußten
Überzeugung durchdrungen war, daß ein inneres Gut, wie dieses, vor solcher Bestimmung und Unterbringung ein für
allemal geschützt sein sollte.
Aber gut oder schlecht begründet, jedenfalls waren diese dem Namen und der Mitteilung so fernen Empfindungen von
solcher Lebenskraft, daß Hans Castorp sich schon fast seit einem Jahr – ungefähr seit einem Jahr, denn genau waren
ihre Anfänge nicht aufzufinden – im stillen damit trug, was zum mindesten für die Treue und Beständigkeit seines Charakters sprach, wenn man erwägt, welche riesige
Zeitmasse ein Jahr in diesem Lebensalter bedeutet. Leider wohnt den Bezeichnungen von Charaktereigenschaften
regelmäßig ein moralisches Urteil inne, sei es im lobenden oder tadelnden Sinn, obgleich sie alle ihre zwei Seiten
haben. Hans Castorps »Treue«, auf die er sich übrigens weiter nichts zugute tat, bestand, ohne Wertung gesprochen,
in einer gewissen Schwerfälligkeit, Langsamkeit und Beharrlichkeit seines Gemütes, einer erhaltenden Grundstimmung,
die ihm Zustände und Lebensverhältnisse der Anhänglichkeit und des Fortbestandes desto würdiger erscheinen ließ, je
länger sie bestanden. Auch war er geneigt, an die unendliche Dauer des Zustandes, der Verfassung zu glauben, worin
er sich gerade befand, schätzte sie eben darum und war nicht auf Veränderung erpicht. So hatte er sich an sein
stilles und fernes Verhältnis zu Pribislav Hippe im Herzen gewöhnt und hielt es im Grunde für eine bleibende
Einrichtung seines Lebens. Er liebte die Gemütsbewegungen, die es mit sich brachte, die Spannung, ob jener ihm heute
begegnen, dicht an ihm vorübergehen, vielleicht ihn anblicken werde, die lautlosen, zarten Erfüllungen, mit denen
sein Geheimnis ihn beschenkte, und sogar die Enttäuschungen, die zur Sache gehörten und deren größte war, wenn
Pribislav »fehlte«: dann war der Schulhof verödet, der Tag aller Würze bar, aber die hinhaltende Hoffnung blieb.
Das dauerte ein Jahr, bis es auf jenen abenteuerlichen Höhepunkt gelangte, dann dauerte es noch ein Jahr, dank der
bewahrenden Treue Hans Castorps, und dann hörte es auf – und zwar ohne daß er mehr von der Lockerung und Auflösung
der Bande merkte, die ihn an Pribislav Hippe knüpften, als er von ihrer Entstehung gemerkt hatte. Auch verließ
Pribislav, infolge der Versetzung seines Vaters, Schule und Stadt; aber das beachtete Hans Castorp kaum noch; er
hatte ihn schon vorher vergessen. Man kann sagen, daß die Gestalt
des »Kirgisen« unmerklich aus Nebeln in sein Leben getreten war, langsam immer mehr Deutlichkeit und Greifbarkeit
gewonnen hatte, bis zu jenem Augenblick der größten Nähe und Körperlichkeit, auf dem Hofe, eine Weile so im
Vordergrunde gestanden hatte und dann allmählich wieder zurückgetreten und ohne Abschiedsweh in den Nebeln
entschwunden war.
Jener Augenblick aber, die gewagte und abenteuerliche Situation, in die Hans Castorp sich nun wieder versetzt fand,
das Gespräch, ein wirkliches Gespräch mit Pribislav Hippe, kam folgendermaßen zustande. Die Zeichenstunde war an der
Reihe, und Hans Castorp bemerkte, daß er seinen Bleistift nicht bei sich hatte. Jeder seiner Klassengenossen
brauchte den seinen; aber er hatte ja unter den Angehörigen anderer Klassen diesen und jenen Bekannten, den er um
einen Stift hätte angehen können. Am bekanntesten jedoch, fand er, war ihm Pribislav, am nächsten stand ihm dieser,
mit dem er im stillen schon so viel zu tun gehabt hatte; und mit einem freudigen Aufschwunge seines Wesens beschloß
er, die Gelegenheit – eine Gelegenheit nannte er es – zu benutzen und Pribislav um einen Bleistift zu bitten. Daß
das ein ziemlich sonderbarer Streich sein werde, da er Hippe in Wirklichkeit ja nicht kannte, das entging ihm, oder
er kümmerte sich doch nicht darum, verblendet von merkwürdiger Rücksichtslosigkeit. Und so stand er denn nun im
Gewühle des Klinkerhofes wirklich vor Pribislav Hippe und sagte zu ihm:
»Entschuldige, kannst du mir einen Bleistift leihen?«
Und Pribislav sah ihn an mit seinen Kirgisenaugen über den vorstehenden Backenknochen und sprach zu ihm mit seiner
angenehm heiseren Stimme, ohne Verwunderung oder doch ohne Verwunderung an den Tag zu legen.
»Gern«, sagte er. »Du mußt ihn mir nach der Stunde aber bestimmt zurückgeben.« Und zog sein Crayon aus der Tasche, ein versilbertes Crayon mit einem Ring, den man aufwärts schieben mußte, damit der rot gefärbte Stift aus
der Metallhülse wachse. Er erläuterte den einfachen Mechanismus, während ihre beiden Köpfe sich darüberneigten.
»Aber mach ihn nicht entzwei!« sagte er noch.
Wo dachte er hin? Als ob Hans Castorp die Absicht gehabt hätte, den Stift etwa nicht zurückzuerstatten
oder gar ihn fahrlässig zu behandeln.
Dann sahen sie einander lächelnd an, und da nichts mehr zu sagen blieb, so kehrten sie sich erst die Schultern und
dann die Rücken zu und gingen.
Das war alles. Aber vergnügter war Hans Castorp in seinem Leben nie gewesen, als in dieser Zeichenstunde, da er mit
Pribislav Hippes Bleistift zeichnete, – mit der Aussicht obendrein, ihn nachher seinem Besitzer wieder
einzuhändigen, was als reine Dreingabe zwanglos und selbstverständlich aus dem vorhergehenden folgte. Er war so
frei, den Bleistift etwas zuzuspitzen, und von den rot lackierten Schnitzeln, die abfielen, bewahrte er drei oder
vier fast ein ganzes Jahr lang in einer inneren Schublade seines Pultes auf, – niemand, der sie gesehen hätte, würde
geahnt haben, wie Bedeutendes es damit auf sich hatte. Übrigens vollzog die Rückgabe sich in den einfachsten Formen,
was aber ganz nach Hans Castorps Sinne war, ja, worauf er sich sogar etwas Besonderes zugute tat, – abgestumpft und
verwöhnt, wie er war, durch den intimen Verkehr mit Hippe.
»Da«, sagte er. »Danke sehr.«
Und Pribislav sagte gar nichts, sondern revidierte nur flüchtig den Mechanismus und schob das Crayon in die Tasche …
Dann hatten sie nie wieder miteinander gesprochen, aber dies eine Mal, dank Hans Castorps Unternehmungsgeist, war es
eben doch geschehen …
Er riß die Augen auf, verwirrt von der Tiefe seiner Entrücktheit.
»Ich glaube, ich habe geträumt!« dachte er. »Ja, das war Pribislav. Lange habe ich nicht mehr an ihn gedacht. Wo
sind die Schnitzel hingekommen? Das Pult ist auf dem Boden, zu Hause bei Onkel Tienappel. Sie müssen noch in der
inneren kleinen Schublade links hinten sein. Ich habe sie nie herausgenommen. Nicht einmal soviel Aufmerksamkeit,
sie wegzuwerfen, erwies ich ihnen … Es war ganz Pribislav, wie er leibte und lebte. Ich hätte nicht gedacht, daß ich
ihn je so deutlich wiedersehen würde. Wie merkwürdig ähnlich er ihr sah, – dieser hier oben! Darum also interessiere
ich mich so für sie? Oder vielleicht auch: habe ich mich darum so für ihn interessiert? Unsinn!
Ein schöner Unsinn. Ich muß übrigens gehen, und zwar schleunigst.« Aber er blieb doch noch liegen, sinnend und sich erinnernd.
Dann richtete er sich auf. »Nun, so leb wohl und hab Dank!« sagte er und bekam Tränen in die Augen, während er lächelte.
Damit wollte er aufbrechen; aber er setzte sich, Hut und Stock in der Hand, rasch noch einmal nieder, denn er hatte bemerken
müssen, daß seine Knie ihn nicht recht trugen. »Hoppla,« dachte er, »ich glaube, das wird nicht gehen! Und dabei soll
ich Punkt elf Uhr zum Vortrag im Eßsaal sein. Das Spazierengehen hat hier sein Schönes, aber auch seine Schwierigkeiten,
wie es scheint. Ja, ja, aber hierbleiben kann ich nicht. Es ist nur, daß ich vom Liegen etwas lahm geworden bin; in der
Bewegung wird es schon besser werden.« Und er versuchte nochmals, auf die Beine zu kommen, und da er sich gehörig zusammennahm,
so ging es.
Immerhin wurde es eine klägliche Heimkehr, nach einem so hochgemuten Auszug. Wiederholt mußte er am Wege rasten, da
er fühlte, daß sein Gesicht plötzlich weiß wurde, kalter Schweiß ihm auf die Stirne trat und das regellose Verhalten
seines Herzens ihm den Atem benahm. Kümmerlich kämpfte er sich so die Serpentinen hinab; als er aber in der Nähe des
Kurhauses das Tal erreichte, sah er klar und deutlich, daß er die gedehnte Wegstrecke zum »Berghof« unmöglich noch aus eigener Kraft werde überwinden können, und da es keine
Trambahn gab und kein Mietsfuhrwerk sich zeigte, so bat er einen Fuhrmann, der einen Stellwagen mit leeren Kisten
gegen »Dorf« hin lenkte, ihn aufsitzen zu lassen. Rücken an Rücken mit dem Kutscher, die Beine vom Wagen hängend,
von den Passanten mit verwunderter Teilnahme betrachtet, schwankend und nickend im Halbschlaf und unter den Stößen
des Gefährtes, zog er dahin, stieg ab beim Bahnübergange, gab Geld hin, ohne zu sehen, wie viel und wie wenig, und
hastete kopfüber die Wegschleife hinan.
»Dépêchez-vous, monsieur!« sagte der französische Türhüter. »La conférence de M. Krokowski vient de commencer.« Und
Hans Castorp warf Hut und Stock in die Garderobe und zwängte sich hastig-behutsam, die Zunge zwischen den Zähnen,
durch die kaum geöffnete Glastür in den Speisesaal, wo die Kurgesellschaft reihenweise auf Stühlen saß, während an
der rechten Schmalseite Dr. Krokowski im Gehrock hinter einem gedeckten und mit einer Wasserkaraffe geschmückten
Tische stand und sprach …
gutenberg.org
Tajemnica Baskerville'ów: dziwne przygody Sherlocka Holmes by Arthur Conan Doyle
UWAGI DO WYDANIA ELEKTRONICZNEGO
Zachowano oryginalną ortografię i interpunkcję, również w wypadkach, gdy odbiegały one od współcześnie przyjętych.
Poprawiono natomiast omyłki, które wyglądały na błędy drukarskie. Poprawione frazy oznaczone są przerywaną linią,
zaś po najechaniu nań myszką powinna pojawić się fraza oryginalna (przykład).
Pełna lista naniesionych poprawek oraz dalsze uwagi znajdują się
[str. 1]
[str. 2]
[str. 3]
TAJEMNICA BASKERVILLE'ÓW
Dziwne przygody Sherlocka Holmes
PRZEZ
Conana Doyle'a
Przekład z angielskiego
EUGENII ŻMIJEWSKIEJ.
Dodatek do „SŁOWA”
WARSZAWA.
DRUKIEM NOSKOWSKIEGO
15. ulica Warecka 15.
1902.
[str. 4]
Дозволено Цензурою
Варшава, 26 июля 1902 года
[str. 5]
I.
Pan Sherlock Holmes.
Pan Sherlock Holmes zwykł był wstawać późno, o ile nie czuwał przez całą noc, a zdarzało mu się to nieraz. Otóż
owego dnia wstał wyjątkowo wcześnie. Jadł śniadanie. Stałem przy kominku. Schyliłem się i podniosłem laskę, którą
nasz gość zostawił wczorajszego wieczoru. Był to kij gruby, z dużą gałką, utoczoną z drzewa; pod gałką była
srebrna obrączka, a na niej napis: „Jakóbowi Mortimer M. R. C. S. od przyjaciół C. C. H.”, pod spodem zaś data: „r. 1884”. Taką laskę staroświecką, mocną, zapewniającą bezpieczeństwo, zwykli nosić starzy lekarze.
— No, i cóż, Watson? Co pan myślisz o tej lasce? Jakie wyprowadzasz wnioski? — zapytał.
Holmes siedział, odwrócony do mnie plecami; widzieć mnie nie mógł, a ja zachowywałem się tak cichutko, że nie mógł
domyślić się, czem jestem zajęty.
— Masz pan chyba oczy z tyłu głowy... — rzekłem.
— Mam przed sobą srebrny imbryk — odparł — ale powiedz mi, Watson, co myślisz o lasce naszego gościa? Skoro nie
zastał nas w domu i nie wytłómaczył [str. 6]celu swych odwiedzin, ta mimowolna pamiątka nabiera
wielkiego znaczenia. Chciałbym też wiedzieć, jakie pojęcie tworzysz sobie o tym człowieku?
— Sądzę — odparłem, trzymając się metody dociekań mojego towarzysza — że doktor Mortimer jest lekarzem średniego
wieku, zażywającym szacunku; dowodzi tego ów upominek pacyentów.
— Dobrze, wybornie! — pochwalił mnie Holmes.
— Sądzę dalej, że jest lekarzem prowincyonalnym i że po większej części odwiedza chorych pieszo.
— Dlaczego tak pan przypuszczasz?
— Bo laska, choć pierwotnie ładna, jest tak zniszczona, że żaden lekarz miejski nie chciałby jej używać. Grube
okucie żelazne starło się, co dowodzi, że laska była w częstem użyciu.
— Słuszne rozumowanie — przytwierdził Holmes.
— A dalej, napis od przyjaciół z C. C. H. świadczy, że lekarz niósł pomoc członkom jakiegoś klubu myśliwskiego
(Hunting Club).
— Istotnie, Watson, przechodzisz sam siebie — rzekł Holmes, zapalając papierosa. — Muszę przyznać, że pańskie
wnioski są słuszne. Mam pojętnego ucznia. Wyświetliłeś kilka punktów zupełnie ciemnych.
Nigdy jeszcze Holmes nie odzywał się do mnie w sposób tak pochlebny. Cieszyłem się z jego uznania, na które
oddawna już usiłowałem zasłużyć, stosując jego metodę badań w sprawach kryminalnych.
Po chwili milczenia, odebrał mi laskę i przypatrywał jej się gołem okiem. Następnie odłożył papierosa, odszedł z
laską do okna i począł jej się przyglądać przez szkło powiększające.
— Ciekawe, bardzo ciekawe... — rzekł, wracając na swoje ulubione miejsce przy kominku.[str. 7]
— Czy pan dopatrzył się jakiego nowego szczegółu, mogącego służyć za wskazówkę? — spytałem, spodziewając się, że
nic ważnego nie uszło mojej baczności.
— Zdaje mi się, mój drogi Watson, że prawie wszystkie twoje wnioski były mylne. Pod jednym tylko względem miałeś
słuszność, a mianowicie, że posiadacz tej laski jest doktorem prowincyonalnym i że dużo chodzi.
— A więc nie omyliłem się?
— Na tym punkcie — nie.
— A na innych?
— Inne wywody były fałszywe. I tak, naprzykład, twierdzisz, że laska jest darem jakiegoś prowincyonalnego klubu
myśliwskiego. Ja przypuszczam, że ofiarowali ją lekarzowi pensyonarze szpitala Charing Cross (C. C. H.).
— Przyznaję, że to jest prawdopodobniejsze. Jaki pan stąd wyprowadza wniosek?
— Znana jest panu moja metoda badania. Zastosuj ją w praktyce.
— Mogę to tylko wywnioskować, że przed osiedleniem się na wsi, ten lekarz praktykował w mieście.
— Sądzę, że możemy posunąć się jeszcze dalej na drodze przypuszczeń. Ten dar został wręczony w chwili, gdy doktor
Mortimer opuszczał szpital, aby rozpocząć praktykę na własną rękę.
— Prawdopodobnie.
— Jakież mógł on zajmować stanowisko w tym szpitalu? — albo lekarza ordynującego, albo studenta-praktykanta.
Zapewne to ostatnie, bo doktor szpitalny, z wyrobioną opinią i liczną praktyką, nie opuszcza zajmowanej pozycyi,
aby się przesiedlać na prowincyę. Doktor Mortimer opuścił szpital przed laty pięciu, jak[str. 8] to wskazuje data na lasce. W owym czasie ukończył zapewne uniwersytet, a więc upada pański wniosek, iż jest człowiekiem
średniego wieku. Doktor Mortimer ma lat trzydzieści niespełna, jest uprzejmym, dobrym, niezbyt ambitnym, roztargnionym.
Ma psa trochę większego od jamnika, a mniejszego od wyżła.
Roześmiałem się niedowierzająco. Holmes zasiadł wygodnie w fotelu i puszczał kłęby dymu.
— Nietrudno będzie przekonać się, który z nas dwóch ma racyę — rzekłem, zbliżając się do szafki bibliotecznej i
wyjmując z niej kalendarz z wykazem lekarzów angielskich, oraz ich życiorysem. Z pośród wielu Mortimerów, jeden
tylko mógł być tym, o którego nam chodziło. Odczytałem głośno:
„Mortimer Jerzy, lekarz powiatowy w Grimpen, Dartmoor, hrabstwo Devsu. Był studentem-praktykantem w szpitalu
Charing-Cross od r. 1882 do 1884. Otrzymał nagrodę Jacksona za studyum z zakresu patologii porównawczej,
zatytułowane: „Czy choroba jest zboczeniem?” Jest członkiem szwedzkiego Towarzystwa patologicznego, autorem wielu
artykułów, jako to: „Kilka przykładów atawizmu” (drukowany w „Lancet” w r. 1882), „Czy idziemy z biegiem postępu?”
(„Dziennik Psychologiczny” 1883). Jest lekarzem powiatowym gmin Grimpen, Thorsley i High Barrow”.
— Widzisz pan, że miałem słuszność — rzekł Holmes. — Obstaję dalej przy moich hypotezach, że doktor Mortimer musi
być uprzejmy, bo tylko człowiek uprzejmy dostaje takie upominki od swoich pacyentów; że nie jest ambitny, bo
inaczej nie opuszczałby Londynu dla prowincyi, i że jest roztargniony, bo w razie przeciwnym, zamiast laski,
zostawiłby swój bilet wizytowy.[str. 9]
— Jakież są pańskie wnioski co do psa?
— Jego pies zwykł nosić laskę w zębach; ponieważ laska jest ciężka, więc ją trzyma pośrodku; w tem miejscu znać
ślady psich zębów. Zęby są za duże na jamnika, za małe na wyżła. To może być... tak, to jest pinczer.
Holmes przeszedł przez pokój i stanął we framudze okna. W głosie jego było tyle głębokiego przekonania, że nie
mogłem się wstrzymać, aby go nie zapytać:
— Skąd taka pewność?
— Dla bardzo prostej przyczyny, że mam tego psa przed oczyma; stoi za temi drzwiami, a jego właściciel w tej
chwili właśnie do nich dzwoni. Proszę cię, Watson, nie wychodź z pokoju. Jest pańskim kolegą, i pańska obecność
może mi być przydatną. Nadchodzi ważna chwila. Zbliżają się kroki, które mogą stanowić o przeznaczeniu — złem czy
dobrem — niewiadomo. Ciekaw jestem, czego doktor Jerzy Mortimer zażąda od Sherlocka Holmes, specyalisty od
przestępstw kryminalnych... Proszę!
Do pokoju wszedł nasz gość. Jego powierzchowność zdziwiła mnie bardzo. Nie wyglądał na prowincyonalnego lekarza.
Był wysoki, szczupły, miał nos wązki, wysuwający się ostro z pomiędzy oczu przenikliwych, zasłoniętych ciemnymi
okularami, w złotej oprawie. Ubrany był w długi, poplamiony surdut, spodnie miał wystrzępione. Choć jeszcze młody
wiekiem, był już przygarbiony; na jego twarzy malowała się dobra wola względem ludzi. Wchodząc, zobaczył odrazu
laskę w ręku Holmesa i podbiegł ku niej z okrzykiem radości.
— Tak się cieszę! — zawołał. — Nie byłem pewny,[str. 10] czym ją zostawił tutaj, czy w biurze portowem. Gdybym ją zgubił, sprawiłoby mi to wielką przykrość.
— Wszak to prezent? — rzekł Holmes.
— Tak, panie.
— Od pensyonarzy hotelu Charing Cross...
— Tak, od paru pacyentów. Dali mi ją na pąmiątkę mojego ślubu.
— Szkoda — rzekł Holmes, ściskając mu rękę.
— Czego pan żałuje? — spytał doktor Mortimer ze zdziwieniem.
— Szkoda, że pan rozproszył moje wnioski — brzmiała odpowiedź. — A więc powiadasz pan, że to podarek ślubny?
— Tak, panie. Ożeniłem się i dlatego musiałem szpital opuścić; trzeba było założyć dom, postarać się o praktykę
samodzielną.
— No, i teraz zyskujesz pan sobie sławę na polu nauki — rzekłem.
— Wszak mam przyjemność mówić z panem Sherlock Holmes?
— Nie, to mój przyjaciel, doktor Watson.
— Miło mi pana poznać. Słyszałem o panu nieraz. Pozwoli mi pan, panie Holmes, zbadać swoją czaszkę. Od pierwszego
rzutu oka spostrzegłem, że jest niezwykłą: zdradza zdolności, rzekłbym nawet — geniusz dedukcyjny. Taka czaszka
byłaby ozdobą każdego muzeum. Przyznaję, że jej panu zazdroszczę.
— Jesteś pan entuzyastą w swoim zawodzie, tak, jak ja w swoim — odparł detektyw — ale sądzę, że nie przybywasz pan
tu po raz wtóry jedynie w zamiarze zbadania mojej czaszki...
— Nie, panie, choć rad jestem, że zdarza mi się sposobność ku temu. Przybyłem do pana, panie Holmes,[str. 11] bo uznaję własną niepraktyczność, a jestem postawiony wobec bardzo trudnego zagadnienia. Ponieważ pan jesteś drugim
w Europie ekspertem w sprawach kryminalnych...
— Doprawdy? Czy wolno mi zapytać, kto jest pierwszym?
— W oczach człowieka, przekładającego teoryę nad praktykę, pan Bortillon zajmuje niewątpliwie pierwsze miejsce.
— Więc czemuż pan nie zwrócisz się do niego?
— Powiadam, że jest on pierwszorzędny powagą, jako teoretyk. Ale pan, jako praktyk, zajmujesz pierwsze w w Europie
— to niewątpliwe. Spodziewam się, żem pana nie obraził...
— Trochę — odparł Holmes nawpół żartem — ale jako człowiek praktyczny, chciałbym nareszcie dowiedzieć się, co pana
tutaj sprowadza.
IPA
Article 1
ɔːl ˈhjuːmən ˈbiːɪŋz ɑː bɔːn friː ænd ˈiːkwəl ɪn ˈdɪɡnəti ænd raɪts. ðeɪ ɑːr ɪnˈdaʊd wɪð ˈriːzᵊn ænd ˈkɒnʃᵊns ænd
ʃʊd ækt təˈwɔːdz wʌn əˈnʌðər ɪn ə ˈspɪrɪt ɒv ˈbrʌðəhʊd.
Article 4
nəʊ wʌn ʃæl biː hɛld ɪn ˈsleɪvᵊri ɔː ˈsɜːvɪtjuːd; ˈsleɪvᵊri ænd ðə sleɪv treɪd ʃæl biː prəˈhɪbɪtɪd ɪn ɔːl ðeə fɔːmz.
Article 5
nəʊ wʌn ʃæl biː səbˈʤɛktɪd tuː ˈtɔːʧər ɔː tuː ˈkruːəl, ɪnˈhjuːmən ɔː dɪˈɡreɪdɪŋ ˈtriːtmənt ɔː ˈpʌnɪʃmənt.
Article 8
ˈɛvriwʌn hæz ðə raɪt tuː ən ɪˈfɛktɪv ˈrɛmədi baɪ ðə ˈkɒmpɪtᵊnt ˈnæʃᵊnᵊl traɪˈbjuːnᵊlz fɔːr ækts ˈvaɪəleɪtɪŋ ðə
ˌfʌndəˈmɛntᵊl raɪts ˈɡrɑːntɪd hɪm baɪ ðə ˌkɒnstɪˈtjuːʃᵊn ɔː baɪ lɔː.
Article 30
ˈnʌθɪŋ ɪn ðɪs ˌdɛkləˈreɪʃᵊn meɪ biː ɪnˈtɜːprɪtɪd æz ɪmˈplaɪɪŋ fɔːr ˈɛni steɪt, ɡruːp ɔː ˈpɜːsᵊn ˈɛni raɪt tuː
ɪnˈɡeɪʤ ɪn ˈɛni ækˈtɪvəti ɔː tuː pəˈfɔːm ˈɛni ækt eɪmd æt ðə dɪˈstrʌkʃᵊn ɒv ˈɛni ɒv ðə raɪts ænd ˈfriːdəmz sɛt fɔːθ
ˈhɪərˈɪn.
[jan ˈtʃɪçɔlt]